Чи виникали у вас думки про те, як вірно говорити: "Відпочинок на Гоа чи в Гоа, на Шрі-Ланці чи в Шрі-Ланці?". Звичайно екзамен з українського правопису ми здавати не будемо, але в деяких туристичних тонкощах спробуємо розібратися.
Ви напевно чули по радіо жалісливу пісню, в якій головний герой ставить собі питання, а що станеться, якщо хтось “поїде на Гоа”. Так ось – навіть маловідомі поп-виконавці іноді помиляються: правильно все-таки “у”.
Річ у тім, що Гоа – це назва штату, така сама, як Каліфорнія чи Техас. І відповідно вирушаємо ми цієї зими не на штат, а в штат – тобто в Гоа.
Рівно з тієї ж причини Гоа – це хлопчик, а не істота середньої статі. Не обзивайте прекрасний індійський штат чимось на кшталт “Південне Гоа” або “Ой. таке красиве це ваше Гоа”. Правильно – Південний Гоа, Північний Гоа.
Ну і зовсім закриваючи тему, велика літера в слові Гоа тільки “Г”. Гоа – це не АЕС, не МТС і навіть не ППС, тобто не абревіатура.
Дуже простий випадок, всупереч практиці, що зустрічається. Правильно – Дубай. Це слово чоловічого роду, однини і з літерою “й” у кінці. Відмінюється воно точно так само, як слово “сарай”. Тобто відпочивати ви поїдете в Дубай, а сусідка ваша торік познайомилася з симпатичним арабом у Дубаї.
У Дубаях або Дубаї залиште тих, із ким вам відпочивати не хочеться.
Слово Шрі-Ланка пишеться саме так: через дефіс і обидві частини з великої літери.
Таким чином, "Шрі-Ланка" перекладається як "Святий острів" або "Благословенний острів". Ця назва відображає як географічне положення країни (острівна держава), так і її культурне та релігійне значення.